尤太人的翻譯

社群:雷子
主講:雷神父

關於翻譯。這不那麼簡單,因為華人世界為尤太人的翻譯沒有固定的翻譯方式。
我自己已經收集不少資料。例如前幾年出版的《猶太教四千年》的英文原文有目錄,中文版本沒有,但是譯者(我的學生)其實本來翻譯目錄,出版社就不用。我把他的中文目錄與原來的英文目錄合併,使得我有可參考的尤太人名表(由於版權規定我不能公開提供,但我個人可以利用)。
大概二十年前左右研究尤太教的華人學者請政府部門不再使用歧視人的【猶】字。當時外交部覺得好,教育部不接受,但我個人仍非常反對把尤太當狗(用犬字邊的【猶】),因此如果有人翻譯,請千萬不用【猶】字。
若你們是天主教教友,會知道我們教會的中文名稱是明末清初翻譯的。新教來華晚多了,當時排斥天主教,故意選其他翻譯,讓華人看聖經有困難(兩套譯文),雖然曾經有些合一的翻譯,但仍保留兩套。因此,我必須尊敬天主教的中文名稱,請多包涵。

Jewish Sketches

社群:雷子

感謝因東哥收到雷敦龢神父的授權,我們將在社群上公開雷神父的著作。

我們公開方式有幾種,例:一次性公開,分段性公開…等。歡迎讀者可以自選自己喜歡的方式來享受,也歡迎再轉傳、再分享。
如果原作是外文,也歡迎讀者協助翻譯和公開分享。
( 註:請注意尊重原作者雷神父的著作權、版權等 )

以下先分享雷神父的著作之一:Jewish Sketches

Jewish Sketches:
Judaism and Jewish-Catholic Relations
作者 Edmund Ryden 雷敦龢
出版者 Edmund Ryden 雷敦龢
地址 31141 新竹縣五峰鄉花園村六鄰花園 141 號
電話 03 585 1052
印刷者 永望文化事業有限公司
台北市師大路 170 號三樓之三
02 2368 0350
頁數 1-416 頁
大小 15.0 cm x 23.0 cm x 2.0 cm
ISBN-13: 978-957-43-8155-5
初版初印 中華民國 109 年 9 月
版權所有.翻印必究
Printed with Ecclesiastical Permission
V. Rev. P. Stephen Chow SJ, Provincial Superior,
Chinese Province of the Society of Jesus
16 September 2020